| 1 | 人民è§æ‘©è¥¿æ‹–延ç€ä¸‹å±±ï¼Œå°±èšé›†åŽ»è§äºšä¼¦ï¼Œå¯¹ä»–说∶「起æ¥ï¼ç»™æˆ‘ä»¬é€ ç¥žåƒå¯ä»¥åœ¨æˆ‘们å‰é¢å¼•è·¯çš„ï¼Œå› ä¸ºé‚£æ‘©è¥¿ã€é‚£é¢†æˆ‘们从埃åŠåœ°ä¸Šæ¥çš„那个人ã€æˆ‘们ä¸çŸ¥é“ä»–æ€Žä¹ˆæ ·äº†ã€‚ã€ | |
| 2 | äºšä¼¦å¯¹ä»–ä»¬è¯´âˆ¶ã€ŒæŠŠä½ ä»¬çš„å¦»å和儿女耳朵上的金环摘下æ¥ï¼Œæ‹¿æ¥ç»™æˆ‘。〠| |
| 3 | 众民就把他们耳朵上的金环都摘下æ¥ï¼Œæ‹¿æ¥ç»™äºšä¼¦ã€‚ | |
| 4 | 亚伦从他们手里接过æ¥ï¼Œç”¨é›•åˆ»çš„å™¨å…·é›•é€ å®ƒï¼Œä½œæˆä¸€åªé“¸åƒçš„牛犊;他们就说∶「 ä»¥è‰²åˆ—é˜¿ï¼Œè¿™å°±æ˜¯ä½ ä»¬çš„ç¥žã€é‚£é¢†ä½ 们出埃åŠåœ°ä¸Šæ¥çš„ï¼ã€ | |
| 5 | 亚伦看è§ï¼ˆå¤å·âˆ¶æƒ§æ€•ï¼‰ï¼Œå°±åœ¨ç‰›çŠŠé¢å‰ç‘了一座ç¥å›ï¼›åˆå®£å‘Šè¯´âˆ¶æ˜Žå¤©è¦è¿‡èŠ‚æ¥äº‹å¥‰æ°¸æ’主。 | |
| 6 | 第二天ã€ä»–们(或译∶他)清早起æ¥ï¼Œå°±çŒ®ä¸Šç‡”ç¥ï¼Œå¸¦å¹³å®‰ç¥ä¸Šå‰åŽ»ï¼›äººæ°‘åˆå下去åƒå–,起æ¥å¬‰æˆä½œä¹ã€‚ | |
| 7 | æ°¸æ’主å©å’æ‘©è¥¿è¯´âˆ¶ã€Œä½ ä¸‹åŽ»å§ï¼›å› ä¸ºä½ çš„ä¼—æ°‘ã€ä½ 从埃åŠåœ°é¢†ä¸Šæ¥çš„ã€å·²ç»è´¥å了。 | |
| 8 | 他们很快地就å离了我所å©å’他们走的é“è·¯ï¼Œè€Œä¸ºè‡ªå·±é€ äº†ä¸€åªé“¸åƒçš„牛犊,去敬拜它,å‘它献ç¥è¯´âˆ¶ã€Ž ä»¥è‰²åˆ—é˜¿ï¼Œè¿™å°±æ˜¯ä½ ä»¬çš„ç¥žã€é‚£é¢†ä½ 们从埃åŠåœ°ä¸Šæ¥çš„ï¼ã€ã€ | |
| 9 | æ°¸æ’主对摩西说∶「我看这人民,å—,真是脖å硬的人民。 | |
| 10 | ä½ ä¸”ç”±ç€æˆ‘;让我å‘烈怒,将他们çå°½ï¼›ä½ å‘¢ã€æˆ‘è¦ä½¿ä½ æˆä¸ºå¤§å›½ã€‚〠| |
| 11 | 摩西便求永æ’主他的上å¸çš„情é¢ï¼Œè¯´âˆ¶ã€Œæ°¸æ’ä¸»é˜¿ï¼Œä½ ä¸ºä»€ä¹ˆå‘ä½ çš„äººæ°‘å‘çƒˆæ€’å‘¢ï¼Ÿè¿™äººæ°‘æ˜¯ä½ ç”¨å¤§èƒ½å¤§åŠ›çš„æ‰‹ä»ŽåŸƒåŠåœ°é¢†å‡ºæ¥çš„å‘€ï¼ | |
| 12 | 为什么让埃åŠäººè®®è®ºè¯´âˆ¶ã€Žä»–领他们出去是è¦é™ç¾ç¥¸çš„,è¦åœ¨å±±ä¸æŠŠä»–们æ€æ»ï¼Œå°†ä»–们从地上çå°½ã€å‘¢ï¼Ÿæ±‚ä½ å›žå¿ƒè½¬æ„,ä¸å‘çƒˆæ€’ï¼›æ±‚ä½ æ”¹å˜å¿ƒæ„ã€ä¸å¯¹ä½ 人民é™ç¾ç¥¸ã€‚ | |
| 13 | æ±‚ä½ æ€€å¿µä½ çš„ä»†äººäºšä¼¯æ‹‰ç½•ã€ä»¥æ’’ã€ ä»¥è‰²åˆ—ï¼›ä½ æ›¾æŒ‡ç€è‡ªå·±å‘ä»–ä»¬èµ·èª“ï¼Œè¯´âˆ¶ã€Žæˆ‘å¿…ä½¿ä½ ä»¬çš„åŽè£”增多ã€åƒå¤©ä¸Šçš„æ˜Ÿï¼›æˆ‘å¿…å°†æˆ‘æ‰€è¯´åˆ°çš„è¿™å…¨åœ°ç»™ä½ ä»¬çš„åŽè£”;他们必永远承å—为产业。ã€ã€ | |
| 14 | 于是永æ’主就改å˜å¿ƒæ„ä¸é™ç¾ç¥¸ï¼Œå°±æ˜¯ä»–说ã€è¦å‘人他民施行的。 | |
| 15 | 摩西转身ã€ä»Žå±±ä¸Šä¸‹æ¥ï¼Œæ‰‹é‡Œæ‹¿ç€ä¸¤å—法版;版是两é¢å†™çš„∶这é¢å’Œé‚£é¢éƒ½å†™ã€‚ | |
| 16 | 版是上å¸ä½œçš„,å—是上å¸å†™çš„,勒在版上。 | |
| 17 | 约书亚一å¬è§äººæ°‘呼喊时候的声音,就对摩西说∶「è¥é‡Œæœ‰äº‰æˆ˜çš„声音哪ï¼ã€ | |
| 18 | 摩西说∶「这ä¸æ˜¯æ‰“胜仗呼应的声音,也ä¸æ˜¯æ‰“败仗呼应的声音;我所å¬è§çš„乃是唱和的声音。〠| |
| 19 | 摩西走近è¥å‰ï¼Œä¸€çœ‹è§ç‰›çŠŠï¼Œä»¥åŠäººåœ¨èˆžè¹ˆç€ï¼Œä»–的怒气便å‘作,就把两å—版从手ä¸æ‰”去,给摔碎在山下了。 | |
| 20 | åˆæ‹¿ä»–ä»¬æ‰€é€ çš„ç‰›çŠŠï¼Œç”¨ç«åŽ»çƒ§ï¼Œç£¨å¾—很细,撒在水é¢ä¸Šï¼Œå« 以色列人å–。 | |
| 21 | 摩西对亚伦说∶「这人民å‘ä½ ä½œäº†ä»€ä¹ˆï¼Œä½ ç«Ÿä½¿ä»–ä»¬é™·äºŽå¤§ç½ªå‘€ï¼Ÿã€ | |
| 22 | 亚伦说∶「求我主ä¸è¦ç”Ÿæ°”ï¼›ä½ è®¤è¯†è¿™äººæ°‘ï¼ŒçŸ¥é“他们是一味作å事的。 | |
| 23 | ä»–ä»¬å¯¹æˆ‘è¯´âˆ¶ã€Žç»™æˆ‘ä»¬é€ ç¥žåƒã€å¯ä»¥åœ¨æˆ‘们å‰é¢å¼•è·¯çš„ï¼Œå› ä¸ºé‚£æ‘©è¥¿ã€é‚£é¢†æˆ‘们从埃åŠåœ°ä¸Šæ¥çš„那个人ã€æˆ‘们ä¸çŸ¥é“ä»–æ€Žä¹ˆæ ·äº†ã€‚ã€ | |
| 24 | 我对他们说∶『凡有金的è¦æ‘˜ä¸‹æ¥ã€ï¼›ä»–们给了我,我把它扔在ç«ä¸ï¼Œè¿™ç‰›çŠŠä¾¿å‡ºæ¥äº†ï¼ã€ | |
| 25 | 摩西看è§äººæ”¾çºµï¼»æ˜¯äºšä¼¦çºµå®¹ä»–们,以致他们在那些起æ¥å对他们ã€çš„人ä¸é—´è¢«è¨¾è®®ï¼½ï¼Œ | |
| 26 | 摩西就站在è¥é—¨ä¸è¯´âˆ¶ã€Œè°å±žæ°¸æ’主的ã€éƒ½è¦åˆ°æˆ‘这里æ¥ã€ï¼›äºŽæ˜¯åˆ©æœªçš„åå™éƒ½èšæ‹¢åˆ°ä»–那里。 | |
| 27 | 他对他们说∶「永æ’主 以色列的上å¸è¿™ä¹ˆè¯´âˆ¶ã€Žä½ 们å„人è¦æŠŠè‡ªå·±çš„刀é…在大腿边,在è¥ä¸æ¥å›žåœ°èµ°ï¼Œä»Žè¿™å¤§é—¨åˆ°é‚£å¤§é—¨ï¼›å„人è¦æ€ä»–的弟兄ã€ä»–çš„åŒä¼´ã€å’Œé‚»è¿‘的人。ã€ã€ | |
| 28 | 利未的åå™ç…§æ‘©è¥¿çš„è¯åŽ»è¡Œï¼›é‚£ä¸€å¤©ä¹‹å†…人民ä¸å€’毙的ã€çº¦æœ‰ä¸‰åƒäººã€‚ | |
| 29 | æ‘©è¥¿è¯´âˆ¶ã€Œä»Šå¤©ä½ ä»¬æŽˆåœ£èŒä¸Žè‡ªå·±å½’æ°¸æ’ä¸»äº†ï¼ˆæˆ–è¯‘âˆ¶ä½ ä»¬æŽˆåœ£èŒä¸Žè‡ªå·±å½’æ°¸æ’主å§ï¼‰ï¼Œå› 为å„人牺牲了自己的儿å或弟兄,好使今天有ç¥ç¦ç»™äºˆä½ 们。〠| |
| 30 | ç¬¬äºŒå¤©æ‘©è¥¿å¯¹äººæ°‘è¯´âˆ¶ã€Œä½ ä»¬çœŸåœ°çŠ¯äº†å¤§ç½ªäº†ï¼›å¦‚ä»Šæˆ‘è¦ä¸Šæ°¸æ’主那里去,或者å¯ä»¥ä¸ºä½ 们赎罪。〠| |
| 31 | 于是摩西回到永æ’ä¸»é‚£é‡Œè¯´âˆ¶ã€Œå”‰ï¼Œè¿™äººæ°‘çœŸåœ°çŠ¯äº†å¤§ç½ªï¼Œä¸ºè‡ªå·±é€ äº†é‡‘ç¥žåƒã€‚ | |
| 32 | å¦‚ä»Šï¼Œä½ è‹¥èµ¦å…他们的罪,就好啦;倘若ä¸ç„¶ï¼Œå°±æ±‚ä½ ä»Žä½ æ‰€è®°çš„å†Œä¸ŠæŠŠæˆ‘æ¶‚æŠ¹æŽ‰å§ã€‚〠| |
| 33 | æ°¸æ’主对摩西说∶「è°çŠ¯ç½ªå¾—罪了我,我就从我的册上涂抹è°ã€‚ | |
| 34 | å¦‚ä»Šä½ åŽ»é¢†å¯¼è¿™äººæ°‘ï¼Œå¾€æˆ‘æ‰€å‘Šè¯‰ä½ çš„åœ°æ–¹åŽ»ï¼›çœ‹å§ï¼Œæˆ‘çš„ä½¿è€…å¿…åœ¨ä½ å‰é¢å¼•è·¯ã€‚ä¸è¿‡åœ¨æˆ‘鉴察的日å,我还是è¦å‘他们察罚他们的罪的。〠| |
| 35 | æ°¸æ’主击æ€äº†äººæ°‘ï¼Œæ˜¯å› ä¸ºä»–ä»¬å¯¹äºšä¼¦é€ çš„ç‰›çŠŠæ‰€ä½œçš„äº‹çš„ç¼˜æ•…ã€‚ | |