| 1 | 亚哈斯登基的时候,是二åå²ï¼›ä»–在耶路撒冷作王åå…年。他ä¸åƒä»–的祖先大å«ä¸€æ ·ï¼Œè¡Œè€¶å’ŒåŽçœ‹ä¸ºæ£çš„事, | |
| 2 | ä»–å´éšä»Ž 以色列诸王的é“路,åˆä¸ºå·´åŠ›é“¸é€ å¶åƒï¼› | |
| 3 | 并且在欣嫩å谷烧香,用ç«ç„šçƒ§è‡ªå·±çš„儿女,åƒè€¶å’ŒåŽåœ¨ 以色列人é¢å‰é©±èµ°çš„外æ—人所行å¯åŽŒæ¶çš„äº‹ä¸€æ ·ï¼› | |
| 4 | åˆåœ¨é‚±å›ä¸Šã€å±±å†ˆä¸Šå’Œå„é’ç¿ æ ‘ä¸‹ï¼ŒçŒ®ç¥çƒ§é¦™ã€‚ | |
| 5 | å› æ¤ï¼Œè€¶å’ŒåŽä»–的 神把他交在亚兰王手里;亚兰王击败了他,掳走了他很多人民,带到大马士é©åŽ»ã€‚ 神åˆæŠŠä»–交在 以色列王手里, ä»¥è‰²åˆ—çŽ‹å°±åœ¨çŠ¹å¤§è¿›è¡Œå¤§å± æ€ã€‚ | |
| 6 | 利玛利的儿åæ¯”åŠ åœ¨çŠ¹å¤§ä¸€å¤©ä¹‹å†…æ€äº†åäºŒä¸‡äººï¼Œå…¨æ˜¯å‹‡å£«ï¼Œå› ä¸ºä»–ä»¬ç¦»å¼ƒäº†è€¶å’ŒåŽä»–们列祖的 神。 | |
| 7 | 有一个以法莲的勇士,åå«ç»†åŸºåˆ©ï¼Œæ€äº†çŽ‹çš„å„¿å玛西雅ã€çŽ‹å®«çš„æ€»ç®¡æŠ¼æ–¯åˆ©ç”˜å’ŒçŽ‹çš„å®°ç›¸ä»¥åˆ©åŠ æ‹¿ã€‚ | |
| 8 | 以色列人从他们的兄弟ä¸æŽ³èµ°å¦‡åºå…±äºŒå万人;åˆä»Žä»–们ä¸é—´å¤ºå–了很多战利å“,带回撒玛利亚去。 | |
| 9 | 那里有一ä½è€¶å’ŒåŽçš„先知åå«ä¿„德,出æ¥è¿ŽæŽ¥å›žåˆ°æ’’玛利亚æ¥çš„军队,对他们说:“耶和åŽä½ ä»¬åˆ—ç¥–çš„ã€€ç¥žå› ä¸ºæ¼æ€’犹大人,æ‰æŠŠä»–ä»¬äº¤åœ¨ä½ ä»¬æ‰‹é‡Œï¼Œä½ ä»¬å´æ€’气冲天,æ€æˆ®äº†ä»–们。 | |
| 10 | çŽ°åœ¨ä½ ä»¬åˆæƒ³å¼ºè¿«çŠ¹å¤§äººå’Œè€¶è·¯æ’’å†·äººä½œä½ ä»¬çš„å¥´å©¢ã€‚éš¾é“ä½ ä»¬è‡ªå·±å°±æ²¡æœ‰å¾—ç½ªè€¶å’ŒåŽä½ 们的 神å—? | |
| 11 | ä½ ä»¬çŽ°åœ¨è¦å¬æˆ‘çš„è¯ï¼ŒæŠŠä½ 们掳回æ¥çš„å…„å¼Ÿé‡Šæ”¾å›žåŽ»ï¼Œå› ä¸ºè€¶å’ŒåŽçš„震怒已ç»ä¸´åˆ°ä½ 们身上了。†| |
| 12 | äºŽæ˜¯ä»¥æ³•èŽ²äººçš„å‡ ä¸ªé¦–é¢†ï¼Œå°±æ˜¯çº¦å“ˆéš¾çš„å„¿å亚撒利雅ã€ç±³å®žåˆ©æœ«çš„å„¿å比利家ã€æ²™é¾™çš„å„¿å耶希西家和哈得莱的儿å亚玛撒,起æ¥é˜»æŒ¡ä»Žæˆ˜åœºå›žæ¥çš„军队, | |
| 13 | å¯¹ä»–ä»¬è¯´ï¼šâ€œä½ ä»¬ä¸å¯æŠŠè¿™äº›ä¿˜è™å¸¦è¿›æ¥ï¼Œå› 为我们已ç»å¾—罪了耶和åŽï¼Œä½ ä»¬æƒ³å¢žåŠ æˆ‘ä»¬çš„ç½ªæ¶å’Œè¿‡çŠ¯ï¼Œæˆ‘们的过犯实在严é‡ï¼Œè€¶å’ŒåŽçš„震怒临到 以色列人身上了。†| |
| 14 | 于是,军队把俘è™å’Œæˆ˜åˆ©å“都留在众领袖和全体会众的é¢å‰ã€‚ | |
| 15 | 上é¢æ过的那些人就起æ¥ï¼Œé¢†èµ°é‚£äº›ä¿˜è™ï¼Œä»Žæˆ˜åˆ©å“ä¸æ‹¿å‡ºè¡£æœç»™æ‰€æœ‰èµ¤èº«çš„ç©¿ç€ï¼Œç»™ä»–们穿上鞋,给他们åƒå–,åˆç»™ä»–们抹油,åˆæŠŠæ‰€æœ‰ç–²å¼±çš„人放在驴å上,把他们é€å›žæ£•æ ‘城耶利哥他们的兄弟那里,然åŽå°±å›žæ’’玛利亚去了。 | |
| 16 | 那时,亚哈斯王派人去求亚述王帮助他, | |
| 17 | å› ä¸ºä»¥ä¸œäººåˆæ¥æ”»æ‰“犹大,掳走了许多人。 | |
| 18 | éžåˆ©å£«äººä¹Ÿä¾µå…¥äº†é«˜åŽŸå’ŒçŠ¹å¤§å—é¢çš„众城,å 领了伯.示麦ã€äºšé›…仑ã€åŸºä½Žç½—ã€æ¢å“¥å’Œå±žäºŽæ¢å“¥çš„æ‘庄,äºçº³å’Œå±žäºŽäºçº³çš„æ‘庄,瑾ç和属于瑾ççš„æ‘庄,并且ä½åœ¨é‚£é‡Œã€‚ | |
| 19 | å› ä¸ºçŠ¹å¤§çŽ‹äºšå“ˆæ–¯åœ¨çŠ¹å¤§æ”¾çºµé‚ªæ¶ï¼Œå¤§å¤§åœ°å†’犯了耶和åŽï¼Œæ‰€ä»¥è€¶å’ŒåŽä½¿çŠ¹å¤§å‘微。 | |
| 20 | 亚述王æé©æ‹‰ï¼Žæ¯—尼色æ¥åˆ°ä»–那里,ä¸ä½†æ²¡æœ‰æ´åŠ©ä»–,å倒欺压他。 | |
| 21 | 亚哈斯å–了耶和åŽæ®¿é‡Œå’ŒçŽ‹å®«ä¸ï¼Œä»¥åŠä¼—领袖家里的财å®ï¼Œç»™äº†äºšè¿°çŽ‹ï¼Œä½†ä¹Ÿæ— 济于事。 | |
| 22 | 这亚哈斯王在急难的时候,竟越å‘冒犯耶和åŽã€‚ | |
| 23 | ä»–å‘击败了他的大马士é©çš„神献ç¥ï¼Œè¯´ï¼šâ€œäºšå…°çŽ‹çš„神帮助了他们,我也å‘它们献ç¥ï¼Œä½¿å®ƒä»¬ä¹Ÿå¸®åŠ©æˆ‘。â€å®ƒä»¬å´ä½¿ä»–å’Œ 以色列人ç亡。 | |
| 24 | 亚哈斯把 神殿里的器皿收集起æ¥ï¼ŒæŠŠè¿™äº›ã€€ç¥žæ®¿é‡Œçš„器皿都击碎了,åˆå°é—了耶和åŽæ®¿çš„å„门,并且在耶路撒冷的å„个角è½å»ºé€ ç¥å›ã€‚ | |
| 25 | ä»–åˆåœ¨çŠ¹å¤§å„åŸŽå»ºé€ é‚±å›ï¼Œå‘别的神烧香,惹怒他列祖的 神。 | |
| 26 | 亚哈斯其余的事迹和他一切所行的,以åŠä¸€ç”Ÿçš„始末,都记在犹大和 以色列诸王记上。 | |
| 27 | 亚哈斯和他的列祖åŒç¡ï¼ŒåŸ‹è‘¬åœ¨è€¶è·¯æ’’冷城里,但没有葬在 以色列诸王的陵墓里。他的儿å希西家接ç»ä»–作王。 | |