| 1 | 犹大王约西亚的儿åè¥¿åº•å®¶ï¼ˆä¼ ç»Ÿâˆ¶çº¦é›…æ•¬ï¼‰å¼€å§‹æŽŒå›½æ”¿çš„æ—¶å€™ï¼Œæœ‰è¿™è¯å‡ºäºŽæ°¸æ’ä¸»è€Œä¼ ä¸Žè€¶åˆ©ç±³è¯´ï¼› | |
| 2 | æ°¸æ’ä¸»å¯¹æˆ‘è¿™ä¹ˆè¯´âˆ¶ã€Œä½ è¦ä¸ºè‡ªå·±ä½œç»³ç´¢å’Œè½ï¼ŒæŒ‚在自己的脖å上。 | |
| 3 | è¦è—‰ç€é‚£äº›åˆ°è€¶è·¯æ’’冷æ¥è§çŠ¹å¤§çŽ‹è¥¿åº•å®¶çš„使臣的手ã€æŠŠä¿¡æ¯é€åˆ°ä»¥ä¸œçŽ‹ã€æ‘©æŠ¼çŽ‹ã€äºšæ‰ªäººçš„王ã€æŽ¨ç½—王ã€è¥¿é¡¿çŽ‹é‚£é‡Œã€‚ | |
| 4 | 并且嘱å’ä½¿è‡£ä¼ ä¸Žä»–ä»¬çš„ä¸»ä¸Šè¯´âˆ¶ã€Žä¸‡å†›ä¹‹æ°¸æ’主 以色列之上å¸è¿™ä¹ˆè¯´âˆ¶ | |
| 5 | ã€Œæ˜¯æˆ‘ç”¨å¤§èƒ½åŠ›å’Œä¼¸å‡ºçš„è†€è‡‚é€ äº†å¤§åœ°å’Œåœ°é¢ä¸Šçš„人åŠç‰²å£ï¼›æˆ‘看è°é€‚当,就把地给è°ã€‚ | |
| 6 | 现在呢ã€æ˜¯æˆ‘将这些都交给我仆人巴比伦王尼布甲尼撒的手;田野间的走兽呢ã€æˆ‘也给他ã€ä¾›ä»–使用。 | |
| 7 | 列国都必æœäº‹ä»–和他的儿åã€å™å,直到他本国之地──甚至是他本人──é报的时期æ¥åˆ°ï¼›é‚£æ—¶è®¸å¤šå›½è®¸å¤šå¤§çŽ‹éƒ½å¿…使他åšå¥´ä»†ã€‚ | |
| 8 | 「『「将æ¥æ— 论哪一国哪一邦ä¸æœäº‹ä»–,ä¸æœäº‹å·´æ¯”伦王尼布甲尼撒,ä¸å°†è„–å放在巴比伦王的è½ä¸‹çš„,我必用刀剑ã€é¥¥è’ã€å’Œç˜Ÿç–«ã€åŽ»å¯Ÿç½šé‚£å›½ï¼Œæ°¸æ’主å‘神谕说,直到把他们都交在巴比伦王手ä¸ï¼ˆä»¿å™åˆ©äºšä»–å¤ç±³ç¿»è¯‘的)。 | |
| 9 | ä½ ä»¬å‘¢ã€å¯ä¸è¦å¬ä½ 们的神言人ã€å åœè€…ã€å’Œä½œæ¢¦è€…ã€ç®—命者ã€å’Œè¡Œé‚ªæœ¯è€…âˆ¶ä»–ä»¬å‘Šè¯‰ä½ ä»¬è¯´âˆ¶ã€Žä½ ä»¬å¿…ä¸è‡³äºŽæœäº‹å·´æ¯”伦王。〠| |
| 10 | å› ä¸ºä»–ä»¬å‘ä½ ä»¬ä¼ çš„ç¥žè¨€æ˜¯è™šå‡ï¼Œä»¥è‡´ä½ 们è¿ç§»ã€è¿œç¦»ä½ 的土地,以致我放é€ä½ ä»¬ï¼Œä½¿ä½ ä»¬ç亡。 | |
| 11 | 但哪一国肯将脖å放在巴比伦王的è½ä¸‹ã€åŽ»æœäº‹ä»–的,我必使那国ä»ç•™åœ¨è‡ªå·±çš„土地上,去耕ç§ï¼ŒåŽ»ä½åœ¨é‚£é‡Œâˆ¶è¿™æ˜¯æ°¸æ’主å‘神谕说的。ã€ã€ã€ | |
| 12 | 对犹大王西底家我也照这一切è¯å‘Šè¯‰ä»–说∶「è¦æŠŠä½ 们的脖å放在巴比伦王的è½ä¸‹ã€åŽ»æœäº‹ä»–和他的人民,以得å˜æ´»ã€‚ | |
| 13 | ä½ å’Œä½ äººæ°‘ä¸ºä»€ä¹ˆç¡¬è¦ç”±åˆ€å‰‘ã€é¥¥è’ã€å’Œç˜Ÿç–«ã€åŽ»æ»äº¡ï¼Œåƒæ°¸æ’主论到那ä¸æœäº‹å·´æ¯”伦王的那ç§å›½æ‰€è¯´çš„è¯å‘¢ï¼Ÿ | |
| 14 | é‚£äº›ç¥žè¨€äººå‘Šè¯‰ä½ ä»¬è¯´âˆ¶ã€Žä½ ä»¬å¿…ä¸è‡³äºŽæœäº‹å·´æ¯”伦王ã€çš„,他们的è¯ä½ 们å¯ä¸è¦å¬ï¼Œå› 为他们å‘ä½ ä»¬ä¼ ä¸ºç¥žè¨€çš„ä¹ƒæ˜¯è™šå‡ã€‚ | |
| 15 | å› ä¸ºæ°¸æ’主å‘神谕说,我并没有差é£ä»–们,是他们冒我的ååŽ»ä¼ å‡ç¥žè¨€ï¼Œä½¿æˆ‘å°†ä½ ä»¬ã€å’Œé‚£äº›å‘ä½ ä»¬ä¼ ç¥žè¨€çš„äººã€éƒ½æ”¾é€å‡ºåŽ»ä¸€åŒç亡。〠| |
| 16 | 对ç¥å¸ä»¬å’Œè¿™ä¼—民我也告诉他们说∶「永æ’ä¸»è¿™ä¹ˆè¯´âˆ¶ä½ ä»¬å¯ä¸è¦å¬ä½ 们的神言人的è¯ï¼Œä»–们å‘ä½ ä»¬ä¼ ç¥žè¨€è¯´âˆ¶ã€Žçœ‹å§ï¼Œæ°¸æ’主殿ä¸çš„器皿就快è¦ä»Žå·´æ¯”伦带回æ¥ã€ï¼›å…¶å®žä»–们å‘ä½ ä»¬è¯´ä¼ çš„æ˜¯å‡ç¥žè¨€ã€‚ | |
| 17 | ä½ ä»¬ä¸è¦å¬ä»–们;åªç®¡æœäº‹å·´æ¯”伦王,以得å˜æ´»ã€‚为什么è¦è®©è¿™åŸŽå˜ä¸ºè’废呢? | |
| 18 | 他们如果是神言人,如果有永æ’主的è¯ä¼ 与他们,那么就让他们祈求万军之永æ’主使那在永æ’主殿ä¸ã€å’ŒçŠ¹å¤§çŽ‹å®«ä¸ã€ä»¥åŠåœ¨è€¶è·¯æ’’冷剩下的器皿ã€ä¸è¢«å¸¦åˆ°å·´æ¯”伦去呀。 | |
| 19 | å› ä¸ºä¸‡å†›ä¹‹æ°¸æ’主是这么说ã€è®ºåˆ°è¿™äº›æŸ±åã€è¿™äº›é“œæµ·ã€å’Œç›†åº§ã€ä»¥åŠå‰©åœ¨è¿™åŸŽé‡Œçš„器皿〠| |
| 20 | 就是巴比伦王尼布甲尼撒使犹大王约雅敬的儿å耶哥尼雅ã€å’ŒçŠ¹å¤§è€¶è·¯æ’’冷一切显贵的人ã€ä»Žè€¶è·¯æ’’冷æµäº¡åˆ°å·´æ¯”伦去时候所没有拿去的器皿∶ | |
| 21 | 论到那在永æ’主殿ä¸ã€å’ŒçŠ¹å¤§çŽ‹å®«ä¸ã€ä»¥åŠè€¶è·¯æ’’冷剩下的器皿ã€ä¸‡å†›ä¹‹æ°¸æ’主 以色列之上å¸æ˜¯è¿™ä¹ˆè¯´çš„∶ | |
| 22 | 那些器皿必被带到巴比伦,å˜åœ¨é‚£é‡Œï¼Œç›´åˆ°æˆ‘眷顾 以色列人(原文∶他们。『眷顾ã€æˆ–译∶『察罚ã€ï¼‰çš„æ—¥å,那时我必将这些器皿带上æ¥ã€äº¤è¿˜è¿™åœ°âˆ¶è¿™æ˜¯æ°¸æ’主å‘神谕说的。〠| |