| 1 | 耶和åŽå¯¹æ‘©è¥¿è¯´ï¼Œä½ 和亚伦,拿ç”,亚比户,并 以色列长è€ä¸çš„七å人,都è¦ä¸Šåˆ°æˆ‘这里æ¥ï¼Œè¿œè¿œåœ°ä¸‹æ‹œã€‚ | |
| 2 | æƒŸç‹¬ä½ å¯ä»¥äº²è¿‘耶和åŽï¼Œä»–们å´ä¸å¯äº²è¿‘,百姓也ä¸å¯å’Œä½ 一åŒä¸Šæ¥ã€‚ | |
| 3 | 摩西下山,将耶和åŽçš„å‘½ä»¤å…¸ç« éƒ½è¿°è¯´ä¸Žç™¾å§“å¬ã€‚众百姓é½å£°è¯´ï¼Œè€¶å’ŒåŽæ‰€å©å’的,我们都必éµè¡Œã€‚ | |
| 4 | 摩西将耶和åŽçš„命令都写上。清早起æ¥ï¼Œåœ¨å±±ä¸‹ç‘一座å›ï¼ŒæŒ‰ 以色列å二支派立åäºŒæ ¹æŸ±å, | |
| 5 | åˆæ‰“å‘ ä»¥è‰²åˆ—äººä¸çš„少年人去献燔ç¥ï¼Œåˆå‘耶和åŽçŒ®ç‰›ä¸ºå¹³å®‰ç¥ã€‚ | |
| 6 | 摩西将血一åŠç››åœ¨ç›†ä¸ï¼Œä¸€åŠæ´’在å›ä¸Šï¼Œ | |
| 7 | åˆå°†çº¦ä¹¦å¿µç»™ç™¾å§“å¬ã€‚他们说,耶和åŽæ‰€å©å’的,我们都必éµè¡Œã€‚ | |
| 8 | æ‘©è¥¿å°†è¡€æ´’åœ¨ç™¾å§“èº«ä¸Šï¼Œè¯´ï¼Œä½ çœ‹ï¼Œè¿™æ˜¯ç«‹çº¦çš„è¡€ï¼Œæ˜¯è€¶å’ŒåŽæŒ‰è¿™ä¸€åˆ‡è¯ä¸Žä½ 们立约的å‡æ®ã€‚ | |
| 9 | 摩西,亚伦,拿ç”,亚比户,并 以色列长è€ä¸çš„七å人,都上了山。 | |
| 10 | ä»–ä»¬çœ‹è§ ä»¥è‰²åˆ—çš„ç¥žï¼Œä»–è„šä¸‹ä»¿ä½›æœ‰å¹³é“ºçš„è“å®çŸ³ï¼Œå¦‚åŒå¤©è‰²æ˜Žå‡€ã€‚ | |
| 11 | 他的手ä¸åŠ 害在 以色列的尊者身上。他们观看神,他们åˆåƒåˆå–。 | |
| 12 | 耶和åŽå¯¹æ‘©è¥¿è¯´ï¼Œä½ 上山到我这里æ¥ï¼Œä½åœ¨è¿™é‡Œï¼Œæˆ‘è¦å°†çŸ³ç‰ˆå¹¶æˆ‘所写的律法和诫命èµç»™ä½ ï¼Œä½¿ä½ å¯ä»¥æ•™è®ç™¾å§“。 | |
| 13 | 摩西和他的帮手约书亚起æ¥ï¼Œä¸Šäº†ç¥žçš„山。 | |
| 14 | 摩西对长è€è¯´ï¼Œä½ 们在这里ç‰ç€ï¼Œç‰åˆ°æˆ‘们å†å›žæ¥ï¼Œæœ‰äºšä¼¦ï¼Œæˆ·ç¥ä¸Žä½ 们åŒåœ¨ã€‚凡有争讼的,都å¯ä»¥å°±è¿‘他们去。 | |
| 15 | 摩西上山,有云彩把山é®ç›–。 | |
| 16 | 耶和åŽçš„è£è€€åœäºŽè¥¿ä¹ƒå±±ï¼Œäº‘彩é®ç›–å±±å…天,第七天他从云ä¸å¬æ‘©è¥¿ã€‚ | |
| 17 | 耶和åŽçš„è£è€€åœ¨å±±é¡¶ä¸Šï¼Œåœ¨ 以色列人眼å‰ï¼Œå½¢çŠ¶å¦‚烈ç«ã€‚ | |
| 18 | 摩西进入云ä¸ä¸Šå±±ï¼Œåœ¨å±±ä¸Šå››å昼夜。 | |