| 1 | 尔出与敌战ã€è§è½¦é©¬äººæ°‘ã€è¾ƒå°”尤众ã€æ¯‹ç•ä¹‹ã€ç›–尔上å¸è€¶å’ŒåŽã€å¯¼å°”出埃åŠè€…å•å°”〠| |
| 2 | 临陈时ã€ç¥å¸å½“至民å‰ã€ | |
| 3 | 告之曰〠以色列欤ã€å°”å…¶å¬ä¹‹ã€ä»Šæ—¥ä¸´æ•Œè€Œæˆ˜ã€æ¯‹æ€¯å¿ƒã€æ¯‹ç•æƒ§ã€æ¯‹æˆ˜æ —ã€æ¯‹å› 敌而惊æ〠| |
| 4 | 盖尔上å¸è€¶å’ŒåŽä¸Žå°”å•å¾€ã€æ”»æ•Œæ‹¯å°”〠| |
| 5 | æ—长当告民曰ã€ç‘室未贺者å¯å½’ã€å…亡于陈ã€è€Œä»–人贺之〠| |
| 6 | æ¤è‘¡è„å›ã€æœªé£Ÿå…¶æžœè€…å¯å½’ã€å…亡于陈ã€è€Œä»–人食之〠| |
| 7 | è˜å¦»æœªå¨¶è€…å¯å½’ã€å…亡于陈ã€è€Œä»–人娶之〠| |
| 8 | æ—é•¿åˆå½“å‘Šæ°‘æ›°ã€ç•è‘¸å¿ƒæ€¯è€…å¯å½’ã€å…使åŒä¾ªäº¦ä¸§èƒ†ã€ | |
| 9 | æ—长言竟ã€å½“立军长以率众ã€â—‹ | |
| 10 | 尔临城攻之ã€å…ˆå‘Šä»¥å’Œã€ | |
| 11 | 如以和应ã€è‡ªå¯é‚‘é—¨ã€åˆ™é‚‘民必纳贡而事尔〠| |
| 12 | 如ä¸æ¬²å’Œè€Œæ¬²æˆ˜ã€åˆ™å¿…环而攻之〠| |
| 13 | 迨尔上å¸è€¶å’ŒåŽä»¥é‚‘付尔ã€å¿…刃击其ä¸ç”·ã€ | |
| 14 | 惟其妇女ã€å©æ牲畜ã€ä¸Žé‚‘ä¸æ‰€æœ‰ä¹‹è´§è´¢ã€å°”å¯å–之ã€å°”上å¸è€¶å’ŒåŽæ‰€èµæ•Œäººä¹‹ç‰©ã€å°”å¯äº«ä¹‹ã€ | |
| 15 | 离尔甚远之邑ã€ä¸å±žæ–¯æ—者ã€å¿…如是待之〠| |
| 16 | 惟æ¤è¯¸æ—之邑ã€å°”上å¸è€¶å’ŒåŽèµå°”为业ã€å‡¡æœ‰æ°”æ¯è€…ã€å‹¿ç•™å…¶ä¸€ã€ | |
| 17 | 赫人ã€äºšæ‘©åˆ©äººã€è¿¦å—人ã€æ¯”利洗人ã€å¸Œæœªäººã€è€¶å¸ƒæ–¯äººã€å°”必尽行殄çã€å¾ªå°”上å¸è€¶å’ŒåŽå‘½ã€ | |
| 18 | å…彼教尔ã€æ•ˆå…¶è¡ŒäºŽè¯¸ç¥žå¯æ¶ä¹‹äº‹ã€è‡´èŽ·ç½ªäºŽå°”上å¸è€¶å’ŒåŽã€â—‹ | |
| 19 | 尔欲å–城ã€çŽ¯æ”»æ—¥ä¹…ã€æ¯‹ä»¥æ–§æ–«æ ‘ã€å…¶æžœå¯é£Ÿã€æ•…å‹¿ä¼ä¹‹ã€ç”°é—´ä¹‹æ ‘ã€å²‚人也耶ã€è€Œå¯æ”»ä¹Žã€ | |
| 20 | 惟尔所知éžç»“æžœä¹‹æ ‘ã€åˆ™å¯ä¼ä¹‹ã€ä»¥ä¸ºè¥åž’ã€è¿¨è‡³æ•ŒåŸŽç ´é™ä¹‹æ—¥ã€ | |