| 1 | 尔其以羔羊纳于斯地之主ã€è‡ªè¥¿æ‹‰è¾¾æ—·é‡Žã€è‡³äºŽé”¡å®‰å¥³ä¹‹å±±ã€ | |
| 2 | 摩押诸女ã€åœ¨äºšå«©ä¹‹æ´¥ã€å°†è‹¥ä¹±é£žä¹‹é¸Ÿã€ç¦»å·¢ä¹‹é›ã€ | |
| 3 | 尔其设谋行义ã€äºåˆæ–½è«è‹¥å¤œã€è§é€è€…当è—匿之ã€é€ƒé者勿å‘觉之〠| |
| 4 | 摩押被é€ä¹‹äººã€å®¹ä¸Žå°”å±…ã€å°”于残贼者å‰ã€ä¸ºå…¶åº‡æ‰€ã€ç›–攘夺之人亡ã€æ¯ç之事æ¯ã€è¹‚èºè€…ç于斯土〠| |
| 5 | 将有一ä½ã€ä»¥ä»æ…ˆè€Œåšç«‹ã€åœ¨å¤§å«å¹•ä»¥å¿ ä¿¡å之者ã€æ–½è¡Œè®¯éž«ã€æ±‚乎公ã€æ€¥äºŽä¹‰ã€â—‹ | |
| 6 | 摩押骄矜太甚ã€æˆ‘å°é—»ä¹‹çŸ£ã€äº¦é—»å…¶ç‹‚妄ã€éª„矜忿怒ã€å½¼ä¹‹å¤¸è¯©ã€ä¹ƒè™šä¼ªä¹Ÿã€ | |
| 7 | 故摩押为摩押而å·å••ã€å¿…皆å·å••ã€ä¸ºå‰ç¥å“ˆåˆ—设之葡è„饼而å“æ³£ã€å¿§ä¼¤ä¸èƒœã€ | |
| 8 | 盖希实本之田亩疲弊ã€è¥¿æ¯”玛之葡è„èŽè½ã€æ˜”其嘉æžã€å»¶åŠé›…è°¢ã€è”“于旷野ã€è¶Šä¹Žç›æµ·ã€ä»Šä¸ºåˆ—国之主所æ¯ã€ | |
| 9 | 故我将体雅谢之å“æ³£ã€è€Œå“€è¥¿æ¯”玛之葡è„ã€å¸Œå®žæœ¬ä¸Žä»¥åˆ©äºšåˆ©ä¹Žã€æˆ‘将以泪濡尔ã€ç›–å°”å¤èŽ·ç§‹æ”¶ä¹‹é™…ã€é¼“噪之声çŒè‡³ã€ | |
| 10 | 欢欣喜ä¹æ¯äºŽæ²ƒå£¤ã€è®´æŒæ¬¢å‘¼ç»äºŽè‘¡è„å›ã€é…’mæ— äººè·µä¹‹ã€æ”¶æžœä¹‹ã€æˆ‘å·²æ¢ä¹‹ã€ | |
| 11 | æ˜¯ä»¥æˆ‘è‚ ä¸ºæ‘©æŠ¼è€Œé¸£ã€æˆ‘衷为基ç¥å“ˆåˆ—设而å“ã€æœ‰å¦‚ç´ç‘Ÿã€ | |
| 12 | 摩押è§è§ã€å›°æƒ«äºŽå´‡é‚±ã€è¯£å…¶åœ£æ‰€ç¥ˆç¥·ã€äº¦ä¸è’™å…ã€â—‹ | |
| 13 | 昔耶和åŽæœ‰è®ºæ‘©æŠ¼ä¹‹è¨€ã€ | |
| 14 | 今则曰ã€ä¸‰å¹´ä¹‹å†…ã€è‹¥ä½£äººä¹‹å¹´ã€æ‘©æŠ¼ä¹‹è£ã€åŠå…¶ä¼—庶ã€å¿…è§å‡Œè¾±ã€æ‰€é—æ— å‡ ã€ä¸è¶³ç®—也〠| |