| 1 | 哲妇立家ã€æ„šå¦‡æ‰‹æ¯ä¹‹ã€ | |
| 2 | è¡Œæ£ç›´è€…寅ç•è€¶å’ŒåŽã€è¡Œå僻者蔑视之〠| |
| 3 | 愚者之å£ã€å…·æ‰‘己骄之æ–ã€æ™ºè€…之言ã€æœ‰ä¿å·±èº«ä¹‹èƒ½ã€ | |
| 4 | å®¶æ— ç‰›ã€åˆ™æ§½å‡€ã€ç‰©äº§é¥¶ã€èµ–牛力〠| |
| 5 | 实è¯è€…决ä¸è¨€è¯³ã€å¦„è¯è€…å其虚诞〠| |
| 6 | 侮慢者求智弗获ã€æ˜Žå“²è€…知识易得〠| |
| 7 | æ„šäººæ— æ™ºè¨€ã€å¾€è§åˆ™çŸ¥ä¹‹ã€ | |
| 8 | 哲人之智ã€åœ¨è¯†å·±é“ã€è ¢è€…之愚ã€åœ¨å…¶è‡ªæ¬ºã€ | |
| 9 | 愚者æˆå¹²ç½ªæˆ¾ã€æ£äººå†…寓和平〠| |
| 10 | 心之æ„苦ã€æƒŸå·±ç‹¬çŸ¥ã€å¿ƒä¹‹å–œä¹ã€ä»–人莫与〠| |
| 11 | æ¶è€…之家必败ã€æ£äººä¹‹å¹•å¿…兴〠| |
| 12 | 有一é“焉ã€äººä»¥ä¸ºæ£ã€ç»ˆä¸ºæ»äº¡ä¹‹è·¯ã€ | |
| 13 | 人于嬉笑而怀忧伤ã€å–œä¹ç»ˆå½’抑éƒã€ | |
| 14 | ä¸å¿ƒèƒŒé“者ã€å¿…饫其果实ã€è¡Œå–„者由己而快足〠| |
| 15 | 拙者尽信人言ã€å“²äººæ…Žå…¶æ¥å±¥ã€ | |
| 16 | 智者æ惧而远æ¶ã€è ¢è€…骄矜以自æƒã€ | |
| 17 | 易怒者必妄为ã€è°‹æ¶è€…å¿…è§æ¶ã€ | |
| 18 | 拙者业于愚ã€å“²äººå† 以智〠| |
| 19 | æ¶äººè·½äºŽå–„者之å‰ã€ç½ªäººä¼äºŽä¹‰è€…之门〠| |
| 20 | ç©·ä¹è€…邻亦æ¶ä¹‹ã€å¯ŒåŽšè€…å‹æœ‹ä¼—多〠| |
| 21 | 蔑邻者干罪ã€æ¤è´«è€…有ç¦ã€ | |
| 22 | è°‹æ¶è€…ã€å²‚éžå…¥äºŽæ§è·¯ã€è°‹å–„者ã€ä»æ…ˆè¯šå®žåŠ 之〠| |
| 23 | 凡百勤劳皆获利ã€å”‡èˆŒå¤šè¨€æƒŸè‡´è´«ã€ | |
| 24 | 智者之æ‰ä¸ºå…¶å†•ã€è ¢è€…之愚终为愚〠| |
| 25 | 实è¯è€…救人命ã€è¯³è¨€è€…行诡诈〠| |
| 26 | 寅ç•è€¶å’ŒåŽè€…ã€å…¶æœ›ç»´åšã€åŽè£”å¿…å¾—é¿æ‰€ã€ | |
| 27 | 寅ç•è€¶å’ŒåŽã€ä¹ƒç”Ÿå‘½ä¹‹æºã€ä½¿äººè„±äºŽæ»äº¡ä¹‹ç½‘〠| |
| 28 | 民庶则王è£ã€æ°‘寡则å›è´¥ã€ | |
| 29 | 迟于å‘怒者ã€å¤§æœ‰æ˜Žå“²ã€æ€§èºè€…适呈愚蒙〠| |
| 30 | 心性和平ã€ä¸ºèº«ä¹‹ç”Ÿå‘½ã€è¡·æ€€å«‰å¦’ã€ä¸ºéª¨ä¹‹è…朽〠| |
| 31 | è™è´«ç©·ã€ä¹ƒä¾®é€ 之之主ã€æ¤è´«ä¹ã€ä¹ƒå°Šç¥Ÿä¹‹ã€ | |
| 32 | æ¶äººé‡éš¾è€Œè§ä»†ã€ä¹‰è€…临æ»è€Œæœ‰æ‰˜ã€ | |
| 33 | 达人之智寓于心ã€è ¢è€…所怀形于外〠| |
| 34 | 公义兴国ã€ç½ªæ¶è¾±æ°‘〠| |
| 35 | 用智之臣蒙王æ©ã€è´»ç¾žä¹‹ä»†é王怒〠| |