| 1 | 耶和åŽå‘Šè¯‰æ‘©è¥¿è¯´ï¼š | |
| 2 | â€œä½ è¦å©å’ 以色列人转回过æ¥ï¼Œåœ¨æ¯”.哈希录å‰ï¼Œå¯†å¤ºå’Œæµ·ä¹‹é—´å®‰è¥ï¼›ä½ 们è¦åœ¨å·´åŠ›ï¼Žæ´—分å‰ï¼Œå¯¹ç€å·´åŠ›ï¼Žæ´—分,é 近海边的地方安è¥ã€‚ | |
| 3 | 法è€å¿…论到 以色列人的事,说:‘他们在这地走迷了路,旷野把他们困ä½äº†ã€‚’ | |
| 4 | 我è¦ä½¿æ³•è€çš„å¿ƒåˆšç¡¬ï¼Œä»–å°±å¿…è¿½èµ¶ä»–ä»¬ï¼›è¿™æ ·ï¼Œæˆ‘å°±å¯ä»¥åœ¨æ³•è€èº«ä¸Šå’Œä»–的全军身上得到è£è€€ï¼ŒåŸƒåŠäººå°±å¿…知é“我是耶和åŽã€‚â€äºŽæ˜¯ ä»¥è‰²åˆ—äººå°±è¿™æ ·è¡Œäº†ã€‚ | |
| 5 | 有人告诉埃åŠçŽ‹è¯´ï¼šâ€œ 以色列人逃走了。â€æ³•è€å’Œä»–的臣仆对 以色列人的心就改å˜äº†ï¼Œä»–们说:“我们让 以色列人离开,ä¸å†æœäº‹æˆ‘们,我们作了什么事呢?†| |
| 6 | 法è€å°±é¢„备他的马车,带ç€ä»–的人民一åŒåŽ»ï¼Œ | |
| 7 | 并且带ç€å…百辆特选的马车和埃åŠæ‰€æœ‰çš„马车,æ¯è¾†é©¬è½¦ä¸Šéƒ½æœ‰é©¬è½¦é•¿ã€‚ | |
| 8 | 耶和åŽä½¿åŸƒåŠçŽ‹æ³•è€çš„心刚硬,法è€å°±è¿½èµ¶ ä»¥è‰²åˆ—äººï¼›å› ä¸º 以色列是é ç€è€¶å’ŒåŽé«˜ä¸¾çš„手出æ¥çš„。 | |
| 9 | 埃åŠäººè¿½èµ¶ä»–们,法è€æ‰€æœ‰çš„马匹ã€æˆ˜è½¦å’Œä»–的马兵与军队,就在海边,é 近比.哈希录,对ç€å·´åŠ›ï¼Žæ´—分他们安è¥çš„地方追上了他们。 | |
| 10 | 法è€èµ°è¿‘的时候, 以色列人举目观看,看è§åŸƒåŠäººæ£è¿½èµ¶è¿‡æ¥ï¼Œå°±éžå¸¸æƒ§æ€•ï¼Œå‘耶和åŽå‘¼æ±‚。 | |
| 11 | 他们对摩西说:“难é“埃åŠæ²¡æœ‰åŸå¢“ï¼Œä½ è¦æŠŠæˆ‘们带æ¥æ»åœ¨æ—·é‡Žå—ï¼Ÿä½ ä¸ºä»€ä¹ˆè¿™æ ·å¾…æˆ‘ä»¬ï¼ŒæŠŠæˆ‘ä»¬ä»ŽåŸƒåŠé¢†å‡ºæ¥å‘¢ï¼Ÿ | |
| 12 | 我们在埃åŠçš„时候,ä¸æ˜¯å¯¹ä½ 说过:‘ä¸è¦ç®¡æˆ‘们,我们è¦æœäº‹åŸƒåŠäººâ€™è¿™è¯å—ï¼Ÿå› ä¸ºæœäº‹åŸƒåŠäººæ¯”æ»åœ¨æ—·é‡Žè¿˜å¥½ã€‚†| |
| 13 | 摩西对人民说:“ä¸è¦æƒ§æ€•ï¼Œè¦ç«™ç€ï¼Œè§‚看耶和åŽä»Šå¤©ä¸ºä½ ä»¬æ–½è¡Œçš„æ‹¯æ•‘ï¼›å› ä¸ºä½ ä»¬ä»Šå¤©çœ‹è§çš„埃åŠäººï¼Œå¿…永远ä¸å†çœ‹è§äº†ã€‚ | |
| 14 | 耶和åŽå¿…ä¸ºä½ ä»¬äº‰æˆ˜ï¼Œä½ ä»¬å¿…é¡»å®‰é™ï¼Œä¸è¦ä½œå£°ã€‚†| |
| 15 | 耶和åŽå¯¹æ‘©è¥¿è¯´ï¼šâ€œä½ 为什么å‘我呼求呢?å©å’ 以色列人往å‰èµ°ã€‚ | |
| 16 | ä½ è¦æŠŠä½ çš„æ–举起æ¥ï¼Œå‘æµ·ä¼¸æ‰‹ï¼ŒæŠŠæµ·åˆ†å¼€ï¼Œå« ä»¥è‰²åˆ—äººä¸‹åˆ°æµ·ä¸èµ°å¹²åœ°ã€‚ | |
| 17 | 看哪,我è¦ä½¿åŸƒåŠäººçš„å¿ƒåˆšç¡¬ï¼Œä»–ä»¬å°±å¿…è·Ÿç€ ä»¥è‰²åˆ—äººä¸‹åŽ»ï¼›è¿™æ ·ï¼Œæˆ‘å¿…åœ¨æ³•è€å’Œä»–的全军身上,以åŠä»–的马车和马兵身上得到è£è€€ã€‚ | |
| 18 | 我在法è€èº«ä¸Šï¼Œä»¥åŠä»–的马车和马兵身上得到è£è€€çš„时候,埃åŠäººå°±çŸ¥é“我是耶和åŽã€‚†| |
| 19 | 在 以色列è¥å‰è¡Œèµ°çš„ 神的使者,转到他们åŽé¢åŽ»ï¼›äº‘柱也从他们å‰é¢è½¬è¿‡åŽ»ï¼Œç«‹åœ¨ä»–们åŽé¢ã€‚ | |
| 20 | 云柱æ¥åˆ°åŸƒåŠè¥å’Œ 以色列è¥ä¸é—´ï¼›äº‘柱一边是黑暗的,一边å´å…‰ç…§ç€é»‘å¤œã€‚è¿™æ ·æ•´å¤œå½¼æ¤éƒ½ä¸èƒ½æŽ¥è¿‘。 | |
| 21 | 摩西å‘海伸手,耶和åŽå°±ç”¨æžå¼ºçš„东风,一夜之间使海水退去;他使海å˜æˆå¹²åœ°ï¼Œæµ·æ°´ä¹Ÿåˆ†å¼€äº†ã€‚ | |
| 22 | 以色列人下到海ä¸èµ°å¹²åœ°ï¼Œæ°´åœ¨ä»–们的左å³ä½œäº†å¢™åž£ã€‚ | |
| 23 | 埃åŠäººè¿½èµ¶è¿‡æ¥ï¼Œæ³•è€æ‰€æœ‰çš„马匹ã€é©¬è½¦å’Œé©¬å…µï¼Œéƒ½è·Ÿç€ 以色列人下到海ä¸åŽ»ã€‚ | |
| 24 | 到了晨更的时候,耶和åŽé€è¿‡äº‘柱ç«æŸ±å‘下观看埃åŠäººçš„军兵,并且使埃åŠäººçš„军兵大起混乱。 | |
| 25 | åˆä½¿ä»–们的车轮脱è½ï¼Œè¡Œé©¶å›°éš¾ï¼Œå› æ¤åŸƒåŠäººè¯´ï¼šâ€œæˆ‘们从 以色列人é¢å‰é€ƒè·‘å§ï¼Œå› 为耶和åŽä¸ºä»–们争战,攻击埃åŠäººäº†ã€‚†| |
| 26 | 耶和åŽå¯¹æ‘©è¥¿è¯´ï¼šâ€œä½ è¦å‘海伸手,使水回æµåˆ°åŸƒåŠäººèº«ä¸Šï¼Œæµåˆ°ä»–们的战车和马兵身上。†| |
| 27 | 摩西就å‘海伸手,到了天亮的时候,海水æµå›žåŽŸå¤„;埃åŠäººé€†æµé€ƒè·‘的时候,耶和åŽå°±æŠŠä»–们投在海ä¸ã€‚ | |
| 28 | 海水一回æµï¼Œå°±æ·¹æ²¡äº†é©¬è½¦ã€é©¬å…µå’Œé‚£äº›è·Ÿç€ 以色列人下海去的法è€çš„全军,连一个也没有余下。 | |
| 29 | 以色列人å´åœ¨æµ·ä¸èµ°å¹²åœ°ï¼Œæ°´åœ¨ä»–们的左å³ä½œäº†å¢™åž£ã€‚ | |
| 30 | è¿™æ ·ï¼Œè€¶å’ŒåŽå°±åœ¨é‚£ä¸€å¤©æŠŠ 以色列人从埃åŠäººçš„手里拯救了出æ¥ï¼› 以色列人看è§åŸƒåŠäººéƒ½æ»åœ¨æµ·è¾¹ã€‚ | |
| 31 | 以色列人看è§è€¶å’ŒåŽå‘埃åŠäººæ‰€æ˜¾å¤§èƒ½çš„手,就敬ç•è€¶å’ŒåŽï¼Œåˆä¿¡æœè€¶å’ŒåŽå’Œä»–的仆人摩西。 | |