| 1 | 耶和åŽçš„è¯ä¸´åˆ°æˆ‘说: | |
| 2 | “人åå•Šï¼ä½ è¦å‘ 以色列家出谜è¯ï¼Œè®¾æ¯”喻, | |
| 3 | 说:‘主耶和åŽè¿™æ ·è¯´ï¼šæœ‰ä¸€åªå¤§é¹°ï¼Œç¿…膀大,翎毛长,羽毛丰富,彩色缤纷,æ¥åˆ°é»Žå·´å«©ï¼ŒæŠŠé¦™æŸæ ‘çš„æ ‘æ¢¢å–去; | |
| 4 | 它啄æ–æ ‘é¡¶çš„å«©æžï¼ŒæŠŠå®ƒå¸¦åˆ°è´¸æ˜“ä¹‹åœ°ï¼Œæ ½ç§åœ¨å•†äººçš„城里。 | |
| 5 | 它åˆæŠŠ 以色列地的ç§åå–åŽ»ï¼Œæ ½ç§åœ¨è‚¥æ²ƒçš„地土ã€æ°´æµçš„æ—边,好åƒæ ½ç§æŸ³æ ‘ä¸€æ ·ï¼› | |
| 6 | 它生长起æ¥ï¼Œæˆäº†ä¸€æ£µçŸ®å°è€Œè”“延的葡è„æ ‘ï¼›æ ‘ä¸Šçš„æžåå‘ç€é‚£é¹°ï¼Œæ ‘æ ¹åœ¨å®ƒä»¥ä¸‹ã€‚è¿™æ ·ï¼Œå®ƒå°±æˆäº†ä¸€æ£µè‘¡è„æ ‘ï¼Œç”Ÿå‡ºæžå,长出嫩芽。 | |
| 7 | “‘å¦æœ‰ä¸€åªå¤§é¹°ï¼Œç¿…膀大,羽毛多;这葡è„æ ‘ä»Žå®ƒæ ½ç§çš„è‹—åºŠä¸Šï¼ŒæŠŠæ ‘æ ¹å‘这鹰弯过去,åˆå‘这鹰长出æžå,好得它的浇çŒã€‚ | |
| 8 | å…¶å®žï¼Œè¿™æ ‘æ—©å·²æ ½ç§åœ¨è‚¥æ²ƒçš„地土ã€æ°´æµçš„æ—边,å¯ä»¥é•¿æžåã€ç»“æžœå,æˆä¸ºä½³ç¾Žçš„è‘¡è„æ ‘ã€‚â€™ | |
| 9 | ä½ è¦è¯´ï¼šâ€˜ä¸»è€¶å’ŒåŽè¿™æ ·è¯´ï¼šè¿™è‘¡è„æ ‘æ€Žèƒ½èŒ‚ç››å‘¢ï¼Ÿé¹°ä¸æ˜¯è¦æ‹”å‡ºå®ƒçš„æ ¹æ¥ï¼Œå•„光它的果å,使它和它长出的一切嫩å¶éƒ½æž¯å¹²å—?其实,è¦æŠŠå®ƒè¿žæ ¹æ‹”起,并ä¸éœ€è¦å¾ˆå¤šäººæˆ–很大的气力。 | |
| 10 | 看哪ï¼è‘¡è„æ ‘è¢«æ ½ç§äº†ï¼Œä½†å®ƒèƒ½å‘æ—ºå—?东风å¹è¢å®ƒçš„时候,它ä¸æ˜¯å¿…然枯干å—?它必在生长的苗床上枯干。’†| |
| 11 | 耶和åŽçš„è¯ä¸´åˆ°æˆ‘说: | |
| 12 | â€œä½ è¦å¯¹é‚£å›é€†çš„æ°‘æ—è¯´ï¼šâ€˜ä½ ä»¬ä¸çŸ¥é“这些事是什么æ„æ€å—ï¼Ÿâ€™ä½ è¦å‘Šè¯‰ä»–们:‘看哪ï¼å·´æ¯”伦王曾到耶路撒冷æ¥ï¼ŒæŠŠå…¶ä¸çš„王和众领袖掳去,带他们到巴比伦那里去。 | |
| 13 | 他从 以色列王室åŽè£”ä¸é€‰å‡ºä¸€äººï¼Œä¸Žä»–立约,å«ä»–起誓,并且把国ä¸é‚£äº›æœ‰åŠ¿åŠ›çš„人掳去, | |
| 14 | 使国衰微,ä¸èƒ½å†å…´ç››ï¼Œå”¯æœ‰è°¨å®ˆæ¡çº¦ä»–æ‰å¯ä»¥ç»§ç»å˜åœ¨ã€‚ | |
| 15 | å¯æ˜¯è¿™äººèƒŒå›äº†å·´æ¯”伦王,差é£ä½¿è€…到埃åŠåŽ»ï¼Œè¦å¾—战马和大军。他能亨通å—ï¼Ÿè¡Œè¿™æ ·äº‹çš„äººï¼Œæ€Žèƒ½é€ƒè„±å‘¢ï¼Ÿä»–ç ´åæ¡çº¦ï¼Œæ€Žèƒ½é€ƒè„±å‘¢ï¼Ÿ | |
| 16 | 我指ç€æˆ‘的永生起誓:他è—è§†äº†è‡ªå·±æ‰€èµ·çš„èª“ï¼ŒèƒŒå¼ƒäº†ä¸ŽçŽ‹æ‰€ç«‹çš„çº¦ï¼Œå› æ¤ä»–å¿…æ»åœ¨å·´æ¯”伦,就是巴比伦王立他作王的地方。这是耶和åŽçš„宣告。 | |
| 17 | æ•Œäººå»ºé€ å›´åŸŽçš„é«˜å¢™ï¼Œç‘起攻城土垒è¦å‰ªé™¤å¤šäººçš„时候,法è€çŽ‡é¢†å¤§å†›å’Œå¤§é˜Ÿäººé©¬ï¼Œè¿˜æ˜¯ä¸èƒ½å¸®åŠ©ä»–作战。 | |
| 18 | ä»–è—视誓言,背弃æ¡çº¦ï¼›ä»–å·²å®£èª“æ•ˆå¿ ï¼Œå´åˆè¡Œäº†è¿™ä¸€åˆ‡äº‹ï¼Œæ‰€ä»¥ä»–å¿…ä¸èƒ½é€ƒè„±ã€‚ | |
| 19 | å› æ¤ä¸»è€¶å’ŒåŽè¿™æ ·è¯´ï¼šæˆ‘指ç€æˆ‘的永生起誓:他既然è—视我的誓言,背弃我的约,我必使这罪归到他的头上。 | |
| 20 | 我è¦æŠŠæˆ‘的网撒在他身上,他必在我的网罗ä¸è¢«æ•èŽ·ï¼›æˆ‘è¦æŠŠä»–带到巴比伦去,并且è¦åœ¨é‚£é‡Œå› 他对我ä¸å¿ 的罪审判他。 | |
| 21 | 他军ä¸æ‰€æœ‰çš„ç²¾å…µï¼Œéƒ½å¿…å€’åœ¨åˆ€ä¸‹ï¼›å‰©ä¸‹çš„ä¹Ÿå¿…åˆ†æ•£åˆ°å››æ–¹ï¼›ä½ ä»¬å°±çŸ¥é“说这è¯çš„是我耶和åŽã€‚ | |
| 22 | “‘主耶和åŽè¿™æ ·è¯´ï¼šæˆ‘è¦ä»Žé«˜å¤§é¦™æŸæ ‘çš„æ ‘æ¢¢ä¸Šå–åŽ»ä¸€æ ¹æ ‘æžï¼ŒæŠŠå®ƒæ ½ä¸Šï¼›æˆ‘è¦ä»Žæ ‘顶的嫩æžä¸æŠ˜ä¸‹ä¸€æ ¹æžåï¼ŒæŠŠå®ƒæ ½ç§åœ¨é«˜è€¸çš„山上; | |
| 23 | 我è¦æŠŠå®ƒæ ½ç§åœ¨ 以色列的高山上,它è¦é•¿å‡ºæžå,结出果å,æˆä¸ºä½³ç¾Žçš„香æŸæ ‘ï¼›å„ç§å„ç±»çš„é£žé¸Ÿéƒ½å¿…åœ¨æ ‘ä¸‹æ –å®¿ï¼Œå°±æ˜¯æ –å®¿åœ¨æžåçš„è«ä¸‹ã€‚ | |
| 24 | ç”°é‡Žæ‰€æœ‰çš„æ ‘æœ¨éƒ½å¿…çŸ¥é“我耶和åŽä½¿é«˜å¤§çš„æ ‘çŸ®å°ï¼ŒçŸ®å°çš„æ ‘é«˜å¤§ï¼›ä½¿é’ç»¿çš„æ ‘æž¯å¹²ï¼Œæž¯å¹²çš„æ ‘èŒ‚ç››ã€‚æˆ‘è€¶å’ŒåŽæ€Žæ ·è¯´äº†ï¼Œå°±å¿…æ€Žæ ·è¡Œã€‚â€™â€ | |