| 1 | 拿瑪人瑣法回答說、
Then Zophar the Naamathite replied: | |
| 2 | 這許多的言語、豈不該回答麼.多嘴多舌的人、豈可稱為義麼。
"Are all these words to go unanswered? Is this talker to be vindicated? | |
| 3 | 你誇大的話、豈能使人不作聲麼.你戲笑的時候、豈沒有人叫你害羞麼。
Will your idle talk reduce men to silence? Will no one rebuke you when you mock? | |
| 4 | 你說、我的道理純全、我在你眼前潔淨。
You say to God, 'My beliefs are flawless and I am pure in your sight.' | |
| 5 | 惟願 神說話、願他開口攻擊你。
Oh, how I wish that God would speak, that he would open his lips against you | |
| 6 | 並將智慧的奧秘指示你.他有諸般的智識。所以當知道 神追討你、比你罪孽該得的還少。
and disclose to you the secrets of wisdom, for true wisdom has two sides. Know this: God has even forgotten some of your sin. | |
| 7 | 你考察、就能測透 神麼.你豈能盡情測透全能者麼。
"Can you fathom the mysteries of God? Can you probe the limits of the Almighty? | |
| 8 | 他的智慧高於天、你還能作甚麼.深於陰間、你還能知道甚麼。
They are higher than the heavens--what can you do? They are deeper than the depths of the grave--what can you know? | |
| 9 | 其量、比地長、比海寬。
Their measure is longer than the earth and wider than the sea. | |
| 10 | 他若經過、將人拘禁、招人受審、誰能阻擋他呢。
"If he comes along and confines you in prison and convenes a court, who can oppose him? | |
| 11 | 他本知道虛妄的人.人的罪孽、他雖不留意、還是無所不見。
Surely he recognizes deceitful men; and when he sees evil, does he not take note? | |
| 12 | 空虛的人、卻毫無知識、人生在世好像野驢的駒子。
But a witless man can no more become wise than a wild donkey's colt can be born a man. | |
| 13 | 你若將心安正、又向主舉手.
"Yet if you devote your heart to him and stretch out your hands to him, | |
| 14 | 你手裡若有罪孽、就當遠遠的除掉、也不容非義住在你帳棚之中。
if you put away the sin that is in your hand and allow no evil to dwell in your tent, | |
| 15 | 那時、你必仰起臉來、毫無斑點.你也必堅固、無所懼怕。
then you will lift up your face without shame; you will stand firm and without fear. | |
| 16 | 你必忘記你的苦楚、就是想起也如流過去的水一樣。
You will surely forget your trouble, recalling it only as waters gone by. | |
| 17 | 你在世的日子、要比正午更明.雖有黑暗、仍像早晨。
Life will be brighter than noonday, and darkness will become like morning. | |
| 18 | 你因有指望、就必穩固.也必四圍巡查、坦然安息。
You will be secure, because there is hope; you will look about you and take your rest in safety. | |
| 19 | 你躺臥無人驚嚇、且有許多人向你求恩。
You will lie down, with no one to make you afraid, and many will court your favor. | |
| 20 | 但惡人的眼目必要失明、他們無路可逃.他們的指望就是氣絕。
But the eyes of the wicked will fail, and escape will elude them; their hope will become a dying gasp." | |