| 1 | 所以你們該效法 神、好像蒙慈愛的兒女一樣.
Be imitators of God, therefore, as dearly loved children | |
| 2 | 也要憑愛心行事、正如基督愛我們、為我們捨了自己、當作馨香的供物、和祭物、獻與 神。
and live a life of love, just as Christ loved us and gave himself up for us as a fragrant offering and sacrifice to God. | |
| 3 | 至於淫亂、並一切污穢、或是貪婪、在你們中間連題都不可、方合聖徒的體統。
But among you there must not be even a hint of sexual immorality, or of any kind of impurity, or of greed, because these are improper for God's holy people. | |
| 4 | 淫詞、妄語、和戲笑的話、都不相宜、總要說感謝的話。
Nor should there be obscenity, foolish talk or coarse joking, which are out of place, but rather thanksgiving. | |
| 5 | 因為你們確實的知道、無論是淫亂的、是污穢的、有貪心的、在基督和 神的國裡、都是無分的.有貪心的、就與拜偶像的一樣。
For of this you can be sure: No immoral, impure or greedy person--such a man is an idolater--has any inheritance in the kingdom of Christ and of God. | |
| 6 | 不要被人虛浮的話欺哄.因這些事、 神的忿怒必臨到那悖逆之子。
Let no one deceive you with empty words, for because of such things God's wrath comes on those who are disobedient. | |
| 7 | 所以你們不要與他們同夥。
Therefore do not be partners with them. | |
| 8 | 從前你們是暗昧的、但如今在主裡面是光明的、行事為人就當像光明的子女.
For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Live as children of light | |
| 9 | 光明所結的果子、就是一切良善、公義、誠實.
(for the fruit of the light consists in all goodness, righteousness and truth) | |
| 10 | 總要察驗何為主所喜悅的事。
and find out what pleases the Lord. | |
| 11 | 那暗昧無益的事、不要與人同行、倒要責備行這事的人.
Have nothing to do with the fruitless deeds of darkness, but rather expose them. | |
| 12 | 因為他們暗中所行的、就是題起來、也是可恥的。
For it is shameful even to mention what the disobedient do in secret. | |
| 13 | 凡事受了責備、就被光顯明出來.因為一切能顯明的、就是光。
But everything exposed by the light becomes visible, | |
| 14 | 所以主說、你這睡著的人、當醒過來、從死裡復活、基督就要光照你了。
for it is light that makes everything visible. This is why it is said: "Wake up, O sleeper, rise from the dead, and Christ will shine on you." | |
| 15 | 你們要謹慎行事、不要像愚昧人、當像智慧人.
Be very careful, then, how you live--not as unwise but as wise, | |
| 16 | 要愛惜光陰、因為現今的世代邪惡。
making the most of every opportunity, because the days are evil. | |
| 17 | 不要作糊塗人、要明白主的旨意如何。
Therefore do not be foolish, but understand what the Lord's will is. | |
| 18 | 不要醉酒、酒能使人放蕩、乃要被聖靈充滿。
Do not get drunk on wine, which leads to debauchery. Instead, be filled with the Spirit. | |
| 19 | 當用詩章、頌詞、靈歌、彼此對說、口唱心和的讚美主.
Speak to one another with psalms, hymns and spiritual songs. Sing and make music in your heart to the Lord, | |
| 20 | 凡事要奉我們主耶穌基督的名、常常感謝父 神。
always giving thanks to God the Father for everything, in the name of our Lord Jesus Christ. | |
| 21 | 又當存敬畏基督的心、彼此順服。
Submit to one another out of reverence for Christ. | |
| 22 | 你們作妻子的、當順服自己的丈夫、如同順服主.
Wives, submit to your husbands as to the Lord. | |
| 23 | 因為丈夫是妻子的頭、如同基督是教會的頭.他又是教會全體的救主。
For the husband is the head of the wife as Christ is the head of the church, his body, of which he is the Savior. | |
| 24 | 教會怎樣順服基督、妻子也要怎樣凡事順服丈夫。
Now as the church submits to Christ, so also wives should submit to their husbands in everything. | |
| 25 | 你們作丈夫的、要愛你們的妻子、正如基督愛教會、為教會捨己.
Husbands, love your wives, just as Christ loved the church and gave himself up for her | |
| 26 | 要用水藉著道、把教會洗淨、成為聖潔、
to make her holy, cleansing her by the washing with water through the word, | |
| 27 | 可以獻給自己、作個榮耀的教會、毫無玷污皺紋等類的病、乃是聖潔沒有瑕疵的。
and to present her to himself as a radiant church, without stain or wrinkle or any other blemish, but holy and blameless. | |
| 28 | 丈夫也當照樣愛妻子、如同愛自己的身子.愛妻子、便是愛自己了。
In this same way, husbands ought to love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself. | |
| 29 | 從來沒有人恨惡自己的身子、總要保養顧惜、正像基督待教會一樣.
After all, no one ever hated his own body, but he feeds and cares for it, just as Christ does the church-- | |
| 30 | 因我們是他身上的肢體。〔有古卷在此有就是他的骨他的肉〕
for we are members of his body. | |
| 31 | 為這個緣故、人要離開父母、與妻子連合、二人成為一體。
"For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and the two will become one flesh." | |
| 32 | 這是極大的奧秘、但我是指著基督和教會說的。
This is a profound mystery--but I am talking about Christ and the church. | |
| 33 | 然而你們各人都當愛妻子、如同愛自己一樣.妻子也當敬重他的丈夫。
However, each one of you also must love his wife as he loves himself, and the wife must respect her husband. | |